Anthropoglossophilie


Page 1 sur 6
1 2 3 6
En 2017, la première Biennale de l’Éducation Nouvelle avait lieu à Poitiers. Le Labo de Babel du GFEN66 y était avec un atelier multilingue doublé d’un atelier d’écriture. Conception et animation : Joëlle Cordesse (GFEN), Marie-Laure Piroth (GFEN, Secteur Écriture-Poésie) Un grand moment, dont rend compte l’enregistrement du débat final. […]

Les Labos à la Biennale de l’Éducation Nouvelle


Démocratie et traduction Stage-séminaire 9 et 10 novembre 2019 avec Mohamed Bouazzi, des Labos de Babel Maroc Certaines pratiques sociales très habituelles peuvent être des entraves au développement de la démocratie. Avec Mohamed Bouazzi, enseignant et traducteur, les Labos de Babel interrogent de ce point de vue les pratiques de […]

« Paroles perdues »



Cette œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International. Nous remercions quant à nous chaleureusement Antoine de Saint-Exupéry, son petit prince, le renard, les Éditions Gallimard, et leurs innombrables traducteurs ! Télécharger […]

Une équipe de six personnes, association de trois délégués du LIEN et de trois délégués des Labos de Babel, a participé au Forum Social Mondial de Tunis, dit “Forum de la Dignité”. Cet article présente un compte-rendu, sous différentes formes, dont un montage vidéo, de l’expérience que nous y avons […]

Le LIEN et les Labos de Babel au Forum Social ...




Le domino-puzzle du kaléidoglotte Ce jeu est une adaptation d’un atelier inventé pour la Festa des Langues-rencontre de classes de Perpignan 2011 par une équipe de deux enseignantes de latin. L’atelier s’inspirait d’une leçon de latin multilingue trouvée sur un site (référence ?). Il fut développé en une démarche plus […]

Le domino-puzzle du kaléidoglotte




Excellente manière d’entrer dans la lecture par la familiarisation avec une diversité de langues, favorisant une approche esthétique des normes linguistiques, premier stade de la connaissance, et par la comparaison, première opération de la pensée. Pour tous, à partir de 4 ans. Composition du jeu : 28 paires de cartes identiques […]

Le mémory du Kaléidoglotte



 “La vraie traduction est transparente, elle ne cache pas l’original, elle ne se met pas devant sa lumière” (Walter Benjamin) Perpignan, 10 novembre 2018. À l’occasion de la venue à Perpignan de Mohamed Bouazzi, de Meknès (Maroc), co-président des Labos de Babel Monde, les Labos de Babel et le GFEN […]

Le traducteur et les langues dans l’espace public


Le Petit Prince fait de la linguistique La démarche est décrite sur le site des Labos de Babel  http://labosdebabel.org/petit-prince-de-linguistique/ L’atelier “Portrait”, arts plastiques et écriture au service d’une question d’éthique Jacqueline Vahé-Desgrouas (GFEN) L’atelier « portrait », rebaptisé « rencontre et altérité » s’est donné comme objectif, à travers une pratique, de mettre en […]

Nairobi 2007 : des pratiques créatrices pour les Forums



Page 1 sur 6
1 2 3 6