textes multilingues



Sortie du recueil de « Contes teko et wayãpi de Guyane » Depuis plusieurs années, le Parc amazonien de Guyane soutient l’intervention de conteurs à l’école de Camopi. L’objectif est de familiariser les élèves avec cette pratique de transmission, en s’appuyant sur des contes de leur culture.   https://www.parc-amazonien-guyane.fr/fr/actualites/sortie-du-recueil-de-contes-teko-et-wayapi-de-guyane CP_Sortie […]

Contes en tako et wayapi



Article de Jean-Louis Cordonnier pour la revue Dialogue, reproduit ici avec l’aimable autorisation de la revue Un détour par les langues, un raccourci conceptuel. Lorsque mes élèves sont confrontés à un document et à une question, leur attitude, résultat d’un conditionnement bien ancré, c’est de chercher la réponse dans le […]

пыльные дьяволы : les diables de poussière











L’ animation décrite dans cet article se base sur le chapitre XXI du célèbre conte d’ Antoine de Saint-Exupéry, traduit dans une cinquantaine de langues. Télécharger ici les textes du chapitre XXI en 50 langues. S’il te plaît, apprivoise-moi… Apprivoiser la langue de l’autre comme le Petit Prince, son renard. […]

Le Petit Prince fait de la linguistique