Page 1 sur 6
1 2 3 6
Il n’y a pas d’extrait, car cette publication est protégée.

Le domino-puzzle du kaléidoglotte Ce jeu est une adaptation d’un atelier inventé pour la Festa des Langues-rencontre de classes de Perpignan 2011 par une équipe de deux enseignantes de latin. L’atelier s’inspirait d’une leçon de latin multilingue trouvée sur un site (référence ?). Il fut développé en une démarche plus […]

Le domino-puzzle du kaléidoglotte



Domino du kaléidoglotte – séries “famille” et “écritures fabuleuses”- à télécharger Télécharger les cartes du domino – série “famille” Les 10 langues proposées dans ce jeu sont des langues européennes, choisies parmi les langues parlées par les enfants de couples bilingues d’une même grande famille, ou dans les régions qu’ils […]

Mémory du Kaléidoglotte – écritures fabuleuses – à télécharger Ce(tte) œuvre est mise à disposition selon les termes de la Licence Creative Commons Attribution – Pas d’Utilisation Commerciale – Partage dans les Mêmes Conditions 4.0 International. Nous remercions quant à nous chaleureusement Antoine de Saint-Exupéry, son petit prince, le renard, […]


Mémory du Kaléidoglotte – Jeu de base – à télécharger Les langues proposées dans ce jeu sont toutes des langues du continent européen , à l’exception de l’arabe tunisien et du créole réunionnais. Leur sélection s’est inspirée des langues parlées dans une famille élargie dont beaucoup des enfants ont fondé […]

Adultes et enfants à partir de 4 ans. Excellente initiation à la lecture et à l’écriture pour des non-­lecteurs. Composition du jeu ­ – 36 dominos, dont 8 doubles pour la série “écritures fabuleuses”, 55 pour la série “famille”. Les dominos sont constitués à partir de la traduction d’une même […]

Les dominos du Kaléidoglotte



Excellente manière d’entrer dans la lecture par la familiarisation avec une diversité de langues, favorisant une approche esthétique des normes linguistiques, premier stade de la connaissance, et par la comparaison, première opération de la pensée. Pour tous, à partir de 4 ans. Composition du jeu : 28 paires de cartes identiques […]

Le mémory du Kaléidoglotte


  Réunion ouverte des co-présidents des Labos de Babel Monde : Notes de Bouazzi Mohamed-Maroc Apprendre à s’organiser et mettre en place des dispositifs de travail inclusifs, sur les mêmes principes que ceux développés dans nos ateliers d’éducation nouvelle et populaire : c’est cette idée qui s’est précisée au cours […]

FSM Tunis 2013 quels dispositifs de travail inclusifs



 “La vraie traduction est transparente, elle ne cache pas l’original, elle ne se met pas devant sa lumière” (Walter Benjamin) Perpignan, 10 novembre 2018. À l’occasion de la venue à Perpignan de Mohamed Bouazzi, de Meknès (Maroc), co-président des Labos de Babel Monde, les Labos de Babel et le GFEN […]

Le traducteur et les langues dans l’espace public


Le Petit Prince fait de la linguistique La démarche est décrite sur le site des Labos de Babel  http://labosdebabel.org/petit-prince-de-linguistique/ L’atelier “Portrait”, arts plastiques et écriture au service d’une question d’éthique Jacqueline Vahé-Desgrouas (GFEN) L’atelier « portrait », rebaptisé « rencontre et altérité » s’est donné comme objectif, à travers une pratique, de mettre en […]

Nairobi 2007 : des pratiques créatrices pour les Forums



Page 1 sur 6
1 2 3 6